Expressions françaises
une poule de voisin paraît oie
в чужой руке всегда хер толще (соседняя курица кажется гусем)
юнь пуль дё вуазан паре уа
bâtir des châteaux en Espagne
строить воздушные замки
батир де шато ан Эспань
à malin - malin et demi
На каждого хитреца - полтора хитреца
а малян - малян и деми
appeler un chat un chat
называть вещи своими именами
аппеле ан ша ан ша
occupe-toi de tes oignons
не лезь в мои дела, занимайся своими делами
оккюп-туа дё тез оньон
c'est une vraie galère
это настоящая каторга
с-ет юнь вре галер
dormir comme un sabot
спать как убитый
дормир комм ан сабо
un barbier rase l'autre
рука руку моет
ан барбье раз л-ётр
garder une poire pour la soif
сохранить на черный день
гарде юнь пуар пур ля суаф
être dans la purée
сидеть без гроша
этр дан ля пюре
connaître le tour du bâton
быть хитрым и ловким
коннэтр лё тур дю батон
faire sauter le bâton
заставлять делать из-под палки (букв. прыгать через палку)
фер соте лё батон
avoir la tête près du bonnet
быть крайне вспыльчивым (букв. иметь голову близко к шапке)
авуар ля тет прэ дю бонне
C’est bonnet blanc et blanc bonnet
это одно и то же (букв. это шапка белая и белая шапка)
сэ бонне блан е блан бонне
Amuser par les bagatelles de la porte
задерживать пустяковыми разговорами
амюзе пар ле багатей де ля порт
en être baba
остолбенеть от этого
ан этр баба
Poisson d’avril
первоапрельская шутка
пуассон д-авриль
Homme sans aveu
темная личность
омм санс авё
Une bonne aubaine
неожиданная удача
юнь бонн обен
passer I’arme a gauche
протянуть ноги (букв. перевести ружье на левое плечо)
пассе л-арм а гош
Pas d ’argent, pas de Suisse
даром ничего не бывает (букв. нет денег нет швейцарцев)
па д-аржан, па дё Сюисс
Apres vous, Messieurs les Anglais
только после вас! (букв. после вас, господа англичане)
апре ву мессьё лез англе
L’ane de la fable
козел отпущения (букв. осел из басни)
л-ан дё ля фабль
les battus payent l'amende
побежденный всегда виноват (букв. побежденный платит штраф)
ле баттю пей л-аманд
en avoir dans l'aile
дышать на ладан (букв. иметь пулю в крыле)
ан авуар дан л-эль
disputer sur pointe d'une aiguille
спорить из-за пустяков (букв. спорить из-за кончика иглы)
диспюте сюр пуант д-юнь эгюий
caquets de l'accouchée
болтовня, пересуды (букв. болтовня у родильницы)
каке де л-аккуше
se mettre sur son trente-et-un
разодеться, расфуфыриться
се меттр сюр сон трант-е-ан
À Pâques ou à la Trinité
после дождичка в четверг (букв. На Пасху или Троицу)
а Пакь у а ля Трините
parler français comme une vache espagnole
говорить на ломаном французском (букв. говорить по-французски, как испанская корова)
парле франсе комм юнь ваш эспаньоль
laisser aller à vau-l'eau
пустить на самотек (букв. идти вниз по течению)
лессе алле а во-лё
employer le vert et le sec
пускать в ход все средства (букв. использовать и подножный, и сухой корм)
амплуайе лё вер е лё секь
prendre sans vert
застать врасплох (букв. поймать без зеленой ветки)
прандр сан вер
remporter la veste
потерпеть неудачу (букв. унести куртку)
рампорте ля вест
epouser la veuve
быть гильотинированным
эпузе ля вёв
etre amoureux des onze mille vierges
бегать за каждой юбкой
этр аморё де онз милль вьерж
au diable vauvert
у черта на куличках
о дьябль вовер
vieilles amours et vieux tisons s'alumment en toutes saisones
старая любовь не ржавеет
вьей амур э вьё тизон с-аллюман ан тут сезон
à bon chat bon rat
нашла коса на камень (хорошему коту - хорошая крыса)
а бон ша бон ра
tel qui rit vendredi, dimanche pleurera
рано радуешься
тель ки ри вандреди, диманш плёрера
tu m'enleves les mots de la bouche
ты снял у меня с языка
тю м-анлев ле мо де ля буш
demain est un autre jour
завтра будет видно
деман эт ан отр жур
avoir les yeux plus grоs que le ventre
хотеть слишком многого
авуар лез-ё плю гро кё лё вантр
ne раѕ avoir frоid аuх yeux
быть решительным
не паз авуар фруад оз ё
sоrtir раr les yeux
вызывать отвращение
сортир пар лез-ё
fаire les grоs yeux
сердито смотреть
фер ле гроз ё
Сela cоûte les yeux de Іа tête
это стоит бешеных денег
селя кут лез-ё де ля тет
mener la danse
править бал
мене ля данс
danser devant le buffet
щелкать зубами от голода
дансе деван лё буффе
danser sur un volcan
жить как на вулкане
дансе сюр ан волкан
ne pas savoir sur quel pied danser
не знать, с чего начать
не па савуар сюр кель пье дансер
vivre sur un grand pied
жить на широкую ногу
вивр сюр ан гран пье
payer rubis sur l'ongle
заплатить все до последней копейки
пейе руби сюр л-онгль
en un tour de main
мгновенно
ан ан тур де ман
Il faudra me passer sur le corps
только через мой труп!
иль фодра ме пассе сюр лё кор
C'est déjà ça!
это уже неплохо!
се дежа са
être à côté de la plaque
ошибаться, быть не в теме
этр а котэ дэ ла плякь
Au pif
на глаз, приблизительно
о пиф
cul-sec
пить до дна
кюль-сэк
y regarder à deux foi
дважды подумать, перед тем как делать, "семь раз померь - один отрежь"
й регардэ а дё фуа
les doigts dans le nez
как два пальца, раз плюнуть
ле дуа дан лё нэ
simple comme bonjour
это как два пальца, это очень просто!
сампль комм бонжур
rester les bras croisés
сидеть сложа руки, стоять без дела
рестэ ле бра круазэ
se tourner les pouces
бездельничать, валять дурака
сэ турнэ ле пус
ça me fait une belle jambe
это мне абсолютно не нужно, какой от этого толк?
са мэ фэ юнь бэль жамб