Aller au contenu principal

Expressions françaises

une poule de voisin paraît oie

в чужой руке всегда хер толще (соседняя курица кажется гусем)

юнь пуль дё вуазан паре уа

bâtir des châteaux en Espagne

строить воздушные замки

батир де шато ан Эспань

à malin - malin et demi

На каждого хитреца - полтора хитреца

а малян - малян и деми

appeler un chat un chat

называть вещи своими именами

аппеле ан ша ан ша

occupe-toi de tes oignons

не лезь в мои дела, занимайся своими делами

оккюп-туа дё тез оньон

c'est une vraie galère

это настоящая каторга

с-ет юнь вре галер

dormir comme un sabot

спать как убитый

дормир комм ан сабо

un barbier rase l'autre

рука руку моет

ан барбье раз л-ётр

garder une poire pour la soif

сохранить на черный день

гарде юнь пуар пур ля суаф

être dans la purée

сидеть без гроша

этр дан ля пюре

connaître le tour du bâton

быть хитрым и ловким

коннэтр лё тур дю батон

faire sauter le bâton

заставлять делать из-под палки (букв. прыгать через палку)

фер соте лё батон

avoir la tête près du bonnet

быть крайне вспыльчивым (букв. иметь голову близко к шапке)

авуар ля тет прэ дю бонне

C’est bonnet blanc et blanc bonnet

это одно и то же (букв. это шапка белая и белая шапка)

сэ бонне блан е блан бонне

Amuser par les bagatelles de la porte

задерживать пустяковыми разговорами

амюзе пар ле багатей де ля порт

en être baba

остолбенеть от этого

ан этр баба

Poisson d’avril

первоапрельская шутка

пуассон д-авриль

Homme sans aveu

темная личность

омм санс авё

Une bonne aubaine

неожиданная удача

юнь бонн обен

passer I’arme a gauche

протянуть ноги (букв. перевести ружье на левое плечо)

пассе л-арм а гош

Pas d ’argent, pas de Suisse

даром ничего не бывает (букв. нет денег нет швейцарцев)

па д-аржан, па дё Сюисс

Apres vous, Messieurs les Anglais

только после вас! (букв. после вас, господа англичане)

апре ву мессьё лез англе

L’ane de la fable

козел отпущения (букв. осел из басни)

л-ан дё ля фабль

les battus payent l'amende

побежденный всегда виноват (букв. побежденный платит штраф)

ле баттю пей л-аманд

en avoir dans l'aile

дышать на ладан (букв. иметь пулю в крыле)

ан авуар дан л-эль

disputer sur pointe d'une aiguille

спорить из-за пустяков (букв. спорить из-за кончика иглы)

диспюте сюр пуант д-юнь эгюий

caquets de l'accouchée

болтовня, пересуды (букв. болтовня у родильницы)

каке де л-аккуше

se mettre sur son trente-et-un

разодеться, расфуфыриться

се меттр сюр сон трант-е-ан

À Pâques ou à la Trinité

после дождичка в четверг (букв. На Пасху или Троицу)

а Пакь у а ля Трините

parler français comme une vache espagnole

говорить на ломаном французском (букв. говорить по-французски, как испанская корова)

парле франсе комм юнь ваш эспаньоль

laisser aller à vau-l'eau

пустить на самотек (букв. идти вниз по течению)

лессе алле а во-лё

employer le vert et le sec

пускать в ход все средства (букв. использовать и подножный, и сухой корм)

амплуайе лё вер е лё секь

prendre sans vert

застать врасплох (букв. поймать без зеленой ветки)

прандр сан вер

remporter la veste

потерпеть неудачу (букв. унести куртку)

рампорте ля вест

epouser la veuve

быть гильотинированным

эпузе ля вёв

etre amoureux des onze mille vierges

бегать за каждой юбкой

этр аморё де онз милль вьерж

au diable vauvert

у черта на куличках

о дьябль вовер

vieilles amours et vieux tisons s'alumment en toutes saisones 

старая любовь не ржавеет

вьей амур э вьё тизон с-аллюман ан тут сезон

à bon chat bon rat

нашла коса на камень (хорошему коту - хорошая крыса)

а бон ша бон ра

tel qui rit vendredi, dimanche pleurera

рано радуешься

тель ки ри вандреди, диманш плёрера

tu m'enleves les mots de la bouche

ты снял у меня с языка

тю м-анлев ле мо де ля буш

demain est un autre jour

завтра будет видно

деман эт ан отр жур

avoir les yeux plus grоs que le ventre

хотеть слишком многого

авуар лез-ё плю гро кё лё вантр

ne раѕ avoir frоid аuх yeux

быть решительным

не паз авуар фруад оз ё

sоrtir раr les yeux

вызывать отвращение

сортир пар лез-ё

fаire les grоs yeux

сердито смотреть

фер ле гроз ё

Сela cоûte les yeux de Іа tête

это стоит бешеных денег

селя кут лез-ё де ля тет

mener la danse

править бал

мене ля данс

danser devant le buffet

щелкать зубами от голода

дансе деван лё буффе

danser sur un volcan

жить как на вулкане

дансе сюр ан волкан

ne pas savoir sur quel pied danser

не знать, с чего начать

не па савуар сюр кель пье дансер

vivre sur un grand pied

жить на широкую ногу

вивр сюр ан гран пье

payer rubis sur l'ongle

заплатить все до последней копейки

пейе руби сюр л-онгль

en un tour de main

мгновенно

ан ан тур де ман

Il faudra me passer sur le corps

только через мой труп!

иль фодра ме пассе сюр лё кор

C'est déjà ça!

это уже неплохо!

се дежа са

être à côté de la plaque

ошибаться, быть не в теме

этр а котэ дэ ла плякь

Au pif

на глаз, приблизительно

о пиф

cul-sec

пить до дна

кюль-сэк

y regarder à deux foi

дважды подумать, перед тем как делать, "семь раз померь - один отрежь"

й регардэ а дё фуа

les doigts dans le nez

как два пальца, раз плюнуть

ле дуа дан лё нэ

simple comme bonjour

это как два пальца, это очень просто!

сампль комм бонжур

rester les bras croisés

сидеть сложа руки, стоять без дела

рестэ ле бра круазэ

se tourner les pouces

бездельничать, валять дурака

сэ турнэ ле пус

ça me fait une belle jambe

это мне абсолютно не нужно, какой от этого толк?

са мэ фэ юнь бэль жамб